展览城市:北京 
	City: Beijing 
	策 展 人:程小蓓、 肖毓方、 张志刚、 苏丰雷 
	Curator: Cheng Xiaobei, Xiao Yufang, Zhang Zhigang, Su Fenglei 
	展览时间:2016年10月 ~ 2017年4月 
	Period: October 2016 to April 2017 
	地点:北京怀柔区桥梓镇沙峪口村 上苑艺术馆一号展厅、二号展厅、图书馆 
	Venue: Shangyuan Art Museum, Qiaozi County, Huairou District, Beijing 
	主办单位:北京上苑艺术馆 
	Organizer: Shangyuan Art Museum 
	  
	参展艺术家/ Artist: 
	COLETIVO QUATRO PATAS(巴西)、Dani Godreau(美国)、Ludwika Ogorzelec(法国)、高鹏、古洪强、 María Peña Coto(西班牙)、曲盈、斯源 、毋蓬勃、王毅、王晓冬、王雅慧、王戎、王元元、冼朝干、Yanyi “Sunny” Jiang(比利时)、闫科含、杨伟能、张懿 
	 COLETIVO
 QUATRO PATAS, Dani Godreau, Ludwika Ogorzelec, Gao Peng, Gu Hongqiang, 
María Peña Coto, Qu Ying, Wu Penbo, Wang Yi, Wang Xiaodong, Wang Yahui, 
Wang Rong, Wang Yuanyuan, Xian Zhaogan, Yanyi "Sunny" Jiang, Yan Kehang,
 Yang Weineng, Zhang Yi 
	  
	前言/Introduction: 
	  
	富有知觉的思想(作为艺术表现中的思想应该知觉化)来源于经验,技术也是一种经验,艺术构成中的这双重经验需要漫长的时间、借鉴、碰撞,并在虔诚的执著陪伴下才能达致某种成熟度,对艺术生成实质性的影响。 
	Conscious
 thinking (as the idea expressed in art should be realized in 
consciousness) comes from experience, so are techniques. To form such 
dual experiences in art construction requires a lot of time to think and
 find inspiration with almost religious piety. It is very difficult to achieve any degree of maturity and have an actual impact on art production. 
	  
	上苑艺术馆所构筑的并且也是落地实践的,正是这双重经验在不同艺术家,甚至是不同类型艺术家之间的互动、互启、互渗——显然不可能指望在这里完成,但是如果用心的话,却能使这里成为你艺术生涯中的重要一站。更确切地说,上苑艺术馆并不理想,但是她又最为接近理想。这里的基础硬件有待于改进,在这里驻馆的人有待于更用力地使用这里的资源,但是这里却拥有最稀缺的自由,她的民间性和她的开明的管理双重地保护这里的交流,是个体针对个体,或者说是心灵针对心灵的。也是因此,这里构成了艺术家创作、研修、交往的净土,成了艺术精灵活跃的沃土。你可以拿出更多时间用于观摩学习,也可以大多时间静修钻研,怎么在这里驻馆,除了必要的规定性的交流活动,根据你身心的需要而定,没人管制你。一句话,这里不是帮你成名的平台,而是助你成熟自我(作为艺术家的双重经验的成熟)的一个起点、站点、转捩点。这是基于我的经验的一些感想。 
	What
 Shangyuan Art Museum have been constructing and practicing are exactly 
the interaction, permeation and mutual inspiration of these dual 
experiences among different artists, even among artists from different 
discipline. Of course, not all can be achieved here. But if you pay 
enough attention, here can be one of the most important stop of your 
career as an artist. To be more precise, Shangyuan Art Museum is not 
utopia, but she is the one that closest to utopia. The infrastructure 
can be improved, and resident artists should make better use of the 
resources here. However, what makes here special is the rare presence of
 freedom. She, as a private organization with very transparent 
management, protects the freedom of communication among individuals. 
That is also why Shangyuan became a sanctuary for artists to work, 
develop and interact with each other. You can spare more time to learn 
from others, or just stay inside and do some soul searching. Except from
 compulsory group activities, nobody will force you to do anything. What
 you want to do during the residency programme is essentially up to 
yourself. Let me clear, this is not a platform for you to get famous, 
but a place where you can start, transform or mature yourself and quest 
for the dual experiences as an artist. This is some of my experience as a
 resident artist here. 
	                                                                                                                                                      
 ——苏丰雷Su Fenglei 
	  
	作为全球最大的非盈利艺术驻留机构,“2016驻留艺术家年展”是上苑艺术馆国际驻馆计划重要的一个部分,也是在此七个月驻馆结束时的自我检验。 
	As
 the biggest nonprofit residency programme in the world, 2016 
International Residency Programme Annual Exhibition is a very important 
part of Shangyuan Art Museum’s annual residency programme. It is also a chance for self-reflection for resident artists. 
	  
	每年世界各地的艺术家不断地走进来又不断地从这里走出去。这儿有擦肩而过的人、有特立独行的人、有才华横溢的人、有乐于助人的人、有自私自利的人、有带着梦想的人、有不断进取的人、有志同道合的人……大家聊天、讨论、喝酒、品茶、发呆、工作。 
	Every
 year, artists from all around the world come and go. Among them, there 
are those eccentric ones, ones with great talent, helpful ones, selfish 
ones, dreamers, hard workers and the ones that you befriend with. We 
talk, discuss, drink alcohol, enjoy tea, stare at blank wall and work. 
	  
	艺术馆长久做着在艺术界里雪中送炭的事,虽然鲜有回报,但义无反顾。对艺术家而言,来了,珍惜,体验,在记忆中留下痕迹,这就得到了。 
	The museum for
 many years is providing timely help to needed artists, even though 
there are rarely any payback. For artists, come here and gain 
experiences that can make leave a trace in their memory is already worth
 it. 
	  
	艺术展是审视也是激励,看见他人反视自我,用平和的心结束然后再开始。有句古话说“相忘于江湖”,其实,雁过留痕又何曾相忘?你来我往,记忆还犹新。无论是谁,带走的和留下的不仅仅是艺术,还有人生。 
	The
 gaze of inspection in an exhibition is also encouragement, through 
which you can look back at yourself and seek a peaceful ending which 
will allow you to find a new start. There is an old saying in China:” 
Let’s forget ourselves in the rivers and lakes”. In fact, have we ever 
forget those who left a trace in our life? We come and go, the memory is
 still fresh. What we have taken and left is not only art, but piece of 
life. 
	                                                                                                                                 
 ——张志刚Zhang Zhigang 
	
	上苑艺术馆的艺术驻留-国际创作计划,已进行到了第9个年头。 
	This is the 9th year of Shangyuan Art Museum’s International Residency Programme. 
	  
	作为艺术驻留的专业机构,随着国际知名度的不断提高,每年都有20多个不同国家的艺术家申请上苑的艺术驻留。今年有7个国家与地区的38名艺术家,诗人、音乐家、画家、雕塑家、行为……齐集一堂。6个月过去了,现在是展出他们成果的时候。欢迎大家前往观看。 
	As an organization specialized
 in residency programme, we are gaining international recognition every 
year. Annually we receive applications from artists from over 20 
countries. This year, we have 38 artists from 7 different countries and 
regions, among them there are painters, poets, musicians, sculptors and 
etc. Now the 6-month residency period has passed, it is time for time to
 show everyone what they have achieved here. We warmly welcome everyone 
come and see the exhibition. 
	 ——程小蓓(Bertha)